[問題] 日本出版社 會審核海外版的翻譯嗎? 

看板: c_chat時間: 2023年01月25日作者: Aotearoa

會有這個疑問 就是以前許多中譯版漫畫的翻譯錯誤百出 以前傻傻的還不知道,有時只覺得怎麼怪怪的 好像哪裡接不上來的感覺 後來才知道有的甚至是完全180度翻錯 甚至是翻譯自創新的東西出來 像最近又熱門起來的灌籃高手 或許某方面來說,很多人覺得失望, 原因之一可能是只看過中文版造成的。 H2 國見比呂的水平外曲球也是,不知道在番什麼鬼 然後一堆人疑問雅玲有沒有喜歡過比呂 其實是被中文版曖昧不清的混糊翻譯給迷惑了 原文其實說得很清楚。 我的問題是,日本出版社會審核海外版的翻譯嗎? 我猜是沒有,不然怎麼會出現這些荒謬的東西 但沒有的話,我覺得很不合理啊 以上述的情況來說,中文翻譯反而讓漫畫的品質降低了、失色了 這對日本出版社來說當然是不願意發生的 也許是可行性無法做到?以前那個時代 但現在網路時代應該有辦法才對,還是說以前沒有審核,現在有? 突然又想到 Netflix 的中文翻譯,有些地方也是滿奇怪的 乾脆直接開日文字幕來看還比較省事 這就暫且不提了 有人清楚大然的那個時代 日本的出版社真的沒有審核翻譯嗎? 依日本人的做事態度,有點難相信 --
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.58.110.137 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1674659475.A.D91.html

c_chat熱門文章

全站熱門文章

50 Re: [問題] FIT安全性
77 car 2023-01-25 15:21
26 [請益] 換屋的方法
76 home-sale 2023-01-25 13:41
49 Re: [問題] FIT安全性
94 car 2023-01-25 12:19